Форум » О сериале » Озвучка "Друзей" » Ответить

Озвучка "Друзей"

extr@: Уф, надеюсь, это подходящий раздел... Мне очень интересно мнение форумчан по поводу телевизионной озвучки "Друзей". Бесспорно, смотреть в оригинале всяко лучше, но что вы скажете об официальном переводе сериала, о голосах? Хотелось бы выяснить этот вопрос.

Ответов - 10

re1ax: Ну а что тут сказать ? чОткая озвуЧка ! Претензий не имею . Вообще без разницы какая озвучка, всеравно интонации пр. слушаеш оригинальные, озвучка лиж бы суть улавливать .

Weatherman: Я до сих пор считаю, что у Фиби и Рэйчел в первых 2 сезонах голоса были лучше. Что касается перевода - то он очень даже хороший, при том что были моменты абсолютно переводимые и непонятные обычному русскому человеку.

extr@: Weatherman, по-моему, Фибс и Рейчел озвучивала одна и таже актриса весь сериал... только Росс менялся...


Weatherman: extr@ пишет: Фибс и Рейчел озвучивала одна и таже актриса весь сериал... только Росс менялся... Голос Рэйчел начал меняться в середине 2-го сезона - как раз в двойной серии, где Росс отправился за Марселем, и все закончилось совместным походом на съемочную площадку - в первой части этой серии Рэйчел озвучивает старый голос, во второй - новый, который впоследствии и остался до конца сериала. У Фиби в первых двух сезонах был один голос, в третьем - другой, а с 4-ого сезона ее переводит тот же голос, что и Рэйчел.

extr@: Weatherman пишет: Голос Рэйчел начал меняться в середине 2-го сезона - как раз в двойной серии, где Росс отправился за Марселем, и все закончилось совместным походом на съемочную площадку - в первой части этой серии Рэйчел озвучивает старый голос, во второй - новый, который впоследствии и остался до конца сериала. У Фиби в первых двух сезонах был один голос, в третьем - другой, а с 4-ого сезона ее переводит тот же голос, что и Рэйчел. Чёрт, надо бы пересмотреть... А в титрах указано, что их всё это время озвучивает один и тот же человек - Ольга Сирина. Но может, тут дело в том, что сезоны переводились в разное время и "старых" актёров просто не указывали... Ещё один вопрос по теме: как по-вашему, кого из персонажей озвучили лучше всего?

queen: Изначально сериал озвучивали 6 человек,а затем стали четверо. С самого начала и до конца не менялась озвучка Джо,Моники и Чендлера (хотя в первых двух сериях его озвучил другой актер). Росса,насколько я знаю, озвучивали трое человек (примерно с начала 4 сезона его стал озвучивать тот же актер,что и Джо) extr@ пишет: в титрах указано, что их всё это время озвучивает один и тот же человек - Ольга Сирина Не помню ,чтобы это указывали в титрах. Нашла вот,кстати, фото этих актеров: Ольга Сирина (Фиби,Рэйчел) Никита Прозоровский (Росс,Джо) Людмила Ильина (Моника) Сергей Быстрицкий (Чендлер)

extr@: queen пишет: Не помню ,чтобы это указывали в титрах. Ладно, прокололась, в Интернете queen, один вопрос... откуда ты взяла фотки?

queen: Нашла на сайтах каких-то. Не помню уже.

Weatherman: Интересно, кто смотрел Друзей в новом переводе и озвучке по версии Paramount Comedy? Среди актеров озвучки и старые голоса, и пара новых - и к ним у меня претензии вообще никаких (хотя старые голоса Чендлера и Моники были лучше, на мой взгляд). Но что касается перевода - я так и не смог для себя решить, какой лучше. Старый был более свободным и от того естественным, хоть и не без грехов. Новый же перевод более точный, выглаженный, но от того и звучит стерильно. Ваше мнение?

JARN: Weatherman пишет: Интересно, кто смотрел Друзей в новом переводе и озвучке по версии Paramount Comedy? Сам я и забыл, когда вообще последний раз смотрел "Друзей" с переводом. Но вот Катя (Kid на форуме) рассказывала, что ей новый перевод показался даже лучше.



полная версия страницы